Affidavit of Translation Services: What You Need to Know
When dealing with official documents in a foreign language, you may need more than just a certified translation. In some cases, an affidavit of translation is required to ensure the document’s authenticity. At ANZ Translation UK, we offer professional affidavit of translation services to meet legal, governmental, and administrative needs.
What is an Affidavit of Translation?
An affidavit of translation is a sworn statement by a translator, declaring that the translation is accurate and complete. This statement is usually signed in front of a notary public, adding a layer of formality and legal recognition. Affidavit of translation is required for applications for a visa or immigration to the US (USCIS), to Canada (IRCC), for a visa and immigration application to New Zealand, for immigration and visa to Australia.
Key Elements of an Affidavit of Translation:
- Sworn Statement: The translator attests under oath that the translation is a true and accurate representation of the original document.
- Notarisation: The affidavit is typically notarised to confirm the identity of the translator and the validity of the statement.
- Legal Acceptance: Affidavits of translation are often required by courts, immigration authorities, and government agencies to ensure the accuracy of translated documents.
If you are not sure of whether or not your application may need an affidavit of translation, please contact us directly. Our team will be glad to consult you on the translation certification requirements in the UK and abroad.
When Do You Need an Affidavit of Translation?
An affidavit of translation may be required for various official purposes, such as:
- Immigration Applications: Some visa and residency applications require an affidavit of translation for key documents like birth certificates and marriage certificates.
- Court Submissions: Legal proceedings often demand an affidavit to confirm the accuracy of translated evidence or legal documents.
- Academic Credentials: Educational institutions may require affidavits of translation for transcripts and diplomas.
- Government Filings: Documents submitted to government agencies, such as tax forms or contracts, may need an affidavit of translation to ensure authenticity.
Frequently Asked Questions:
What’s the Difference Between a Certified Translation and an Affidavit of Translation?
A certified translation includes a statement confirming the accuracy of the translation, usually by the translator or translation agency. An affidavit of translation, on the other hand, is a sworn statement made under oath and often notarized for added legal authority.
How Long Does It Take to Get an Affidavit of Translation?
The process typically takes a few business days, depending on the complexity of the document and notarization requirements. We also offer expedited services for urgent needs.
Are Affidavits of Translation Accepted by Government and Legal Authorities?
Yes, affidavits of translation are commonly accepted by courts, immigration offices, and other governmental agencies. Always check specific requirements for your situation.
Get Started Today
If you need an affidavit of translation, ANZ Translation is here to help. Contact us today for a free quote, and let us ensure your document is accurately translated and ready for legal use.
Other translators in my area are unreliable and will not even answer the phone. With Speakt I was able to get the job done easily.John Deo CEO TransPro